Biography  |  Bibliography  |  Articles  |  Quotes  |  Links  

Paracelsus - Quotes

As you talk, so is your heart.
Paracelsus and Frank Geerk (Translator and Author). Doctor of our Time. 1992.

Consider that we shouldn’t call our brother a fool, since we don’t know ourselves what we are.
Paracelsus and Frank Geerk (Translator and Author). Doctor of our Time. 1992.

Nothing is hidden so much that it wouldn’t be revealed through its fruit.
Paracelsus and Frank Geerk (Translator and Author). Doctor of our Time. 1992.

Practice humility at first with man and only then before God. He who despises man, has also no respect for God.
Paracelsus and Frank Geerk (Translator and Author). Doctor of our Time. 1992.

The art of medicine has its roots in the heart. If your heart is false, then also the doctor in you is false. If it is fair, then also the doctor is fair.
Paracelsus and Frank Geerk (Translator and Author). Doctor of our Time. 1992.

We should become angels and not devils, that’s why we have been created and born into the world. Therefore be and stick to what God has chosen you for.
Paracelsus and Frank Geerk (Translator and Author). Doctor of our Time. 1992.

What maintains the marriage and what is it? Only the knowledge of the hearts, that is its beginning and end.
Paracelsus and Frank Geerk (Translator and Author). Doctor of our Time. 1992.

Who else is the enemy of Nature but he who mistakes himself for more intelligent than Nature, though it is the highest school for all of us?
Paracelsus and Frank Geerk (Translator and Author). Doctor of our Time. 1992.

You who are skilled in Alchemy, and as many others as promise yourselves great riches or chiefly desire to make gold and silver, which Alchemy in different ways promises and teaches; equally, too, you who willingly undergo toil and vexations, and wish not to be freed from them, until you have attained your rewards, and the fulfillment of the promises made to you; experience teaches this every day, that out of thousands of you not even one accomplishes his desire. Is this a failure of Nature or of Art? I say, no; but it is rather the fault of fate, or of the lack of skill of the operator.
Paracelsus and A.E. Waite (Translator). Collected Hermetic and Alchemical Writings of Paracelsus. 1894.

Since, therefore, the characters of the sign of the stars and planets of heaven, together with the other names, inverted words, receipts, materials, and instruments are thoroughly well known to such as are acquainted with this art, it would be altogether superfluous to recur to these same subjects in the present book, although the use of such signs, names, and characters at the proper time is by no means without advantage.
Paracelsus and A.E. Waite (Translator). Collected Hermetic and Alchemical Writings of Paracelsus. 1894.

But herein will be noticed another way of treating Alchemy different from the previous method, and deduced by Seven Canons from the sevenfold series of the metals.
Paracelsus and A.E. Waite (Translator). Collected Hermetic and Alchemical Writings of Paracelsus. 1894.

This, indeed, will not give scope for a pompous parade of words, but, nevertheless, in the consideration of those Canons everything which should be separated from Alchemy will be treated at sufficient length, and, moreover, many secrets of other things are herein contained.
Paracelsus and A.E. Waite (Translator). Collected Hermetic and Alchemical Writings of Paracelsus. 1894.

Hence, too, result certain marvelous speculations and new operations which frequently differ from the writings and opinions of ancient operators and natural philosophers, but have been discovered and confirmed by full proof and experimentation.
Paracelsus and A.E. Waite (Translator). Collected Hermetic and Alchemical Writings of Paracelsus. 1894.

All the fault and cause of difficulty in Alchemy, whereby very many persons are reduced to poverty, and others labor in vain, is wholly and solely lack of skill in the operator, and the defect or excess of materials, whether in quantity or quality, whence it ensues that, in the course of operation, things are wasted or reduced to nothing.
Paracelsus and A.E. Waite (Translator). Collected Hermetic and Alchemical Writings of Paracelsus. 1894.

If the true process shall have been found, the substance itself while transmuting approaches daily more and more towards perfection. The straight road is easy, but it is found by very few.
Paracelsus and A.E. Waite (Translator). Collected Hermetic and Alchemical Writings of Paracelsus. 1894.

Sometimes it may happen that a speculative artist may, by his own eccentricity, think out for himself some new method in Alchemy, be the consequence anything or nothing. He need do naught in order to reduce something into nothing, and again bring back something out of nothing. Yet this proverb of the incredulous is not wholly false.
Paracelsus and A.E. Waite (Translator). Collected Hermetic and Alchemical Writings of Paracelsus. 1894.

Destruction perfects that which is good; for the good cannot appear on account of that which conceals it. The good is least good whilst it is thus concealed. The concealment must be removed that so the good may be able freely to appear in its own brightness.
Paracelsus and A.E. Waite (Translator). Collected Hermetic and Alchemical Writings of Paracelsus. 1894.

By the element of fire all that is imperfect is destroyed and taken away, as, for instance, the five metals, Mercury, Jupiter, Mars, Venus, and Saturn. On the other hand, the perfect metals, Sol and Luna, are not consumed in that same fire. They remain in the fire: and at the same time, out of the other imperfect ones which are destroyed, they assume their own body and become visible to the eyes.
Paracelsus and A.E. Waite (Translator). Collected Hermetic and Alchemical Writings of Paracelsus. 1894.

An inferior intelligence does not easily perceive occult and abstruse subjects.
Paracelsus and A.E. Waite (Translator). Collected Hermetic and Alchemical Writings of Paracelsus. 1894.

All things are concealed in all. One of them all is the concealer of the rest – their corporeal vessel, external, visible, and movable.
Paracelsus and A.E. Waite (Translator). Collected Hermetic and Alchemical Writings of Paracelsus. 1894.

All liquefactions are manifested in that vessel. For the vessel is a living and corporeal spirit, and so all coagulations or congelations enclosed in it, when prevented from flowing and surrounded, are not therewith content.
Paracelsus and A.E. Waite (Translator). Collected Hermetic and Alchemical Writings of Paracelsus. 1894.

And since no heat is so strong as to be equalized therewith, it should be compared to the fire of Gehenna. A liquefaction of this kind has no sort of connection with others made by the heat of natural fire, or congelated or coagulated by natural cold.
Paracelsus and A.E. Waite (Translator). Collected Hermetic and Alchemical Writings of Paracelsus. 1894.

One may gather that elementary powers, in their process of destruction, can add nothing to, nor take away anything from, celestial powers (which are called Quintessence or its elements), nor have they any capacity for operating.
Paracelsus and A.E. Waite (Translator). Collected Hermetic and Alchemical Writings of Paracelsus. 1894.

Celestial and infernal powers do not obey the four elements, whether they be dry, moist, hot, or cold. No one of them has the faculty of acting against a Quintessence; but each one contains within itself its own powers and means of action.
Paracelsus and A.E. Waite (Translator). Collected Hermetic and Alchemical Writings of Paracelsus. 1894.

In that which is manifest (that is to say, the body of Jupiter) the other six corporeal metals are spiritually concealed, but one more deeply and more tenaciously than another.
Paracelsus and A.E. Waite (Translator). Collected Hermetic and Alchemical Writings of Paracelsus. 1894.

The operation of those nearly allied is easier and more natural than of those which are remote. The remote body does not press upon the other. At the same time, it is not feared, though it may be very powerful.
Paracelsus and A.E. Waite (Translator). Collected Hermetic and Alchemical Writings of Paracelsus. 1894.

It happens that men do not aspire to the superior orders of creation, because they are far distant from them, and do not see their glory. In like manner, they do not much fear those of an inferior order, because they are remote, and none of the living knows their condition or has experienced the misery of their punishment.
Paracelsus and A.E. Waite (Translator). Collected Hermetic and Alchemical Writings of Paracelsus. 1894.

The more remote, therefore, Jupiter is found to be from Mars and Venus, and the nearer Sol and Luna, the more “goldness” or “silveriness”, if I may so say, it contains in its body, and the greater, stronger, more visible, more tangible, more amiable, more acceptable, more distinguished, and more true it is found than in some remote body.
Paracelsus and A.E. Waite (Translator). Collected Hermetic and Alchemical Writings of Paracelsus. 1894.

The more remote a thing is, of the less account is it esteemed in all the respects aforesaid, since what is present is always preferred before what is absent.
Paracelsus and A.E. Waite (Translator). Collected Hermetic and Alchemical Writings of Paracelsus. 1894.

In proportion as the nearer is clear the more remote is occult.
Paracelsus and A.E. Waite (Translator). Collected Hermetic and Alchemical Writings of Paracelsus. 1894.

For the transmutation of metals from imperfection to perfection there are several practical receipts. Mix the one with the other. Then again separate the one pure from the other. This is nothing else but the process of permutation, set in order by perfect alchemical labor.
Paracelsus and A.E. Waite (Translator). Collected Hermetic and Alchemical Writings of Paracelsus. 1894.

It is very difficult and laborious for a prince or a king to be produced out of an unfit and common man. But Mars acquires dominion. with strong and pugnacious hand, and seizes on the position of king.
Paracelsus and A.E. Waite (Translator). Collected Hermetic and Alchemical Writings of Paracelsus. 1894.

Whatever is combustible can be naturally transmuted by fire from one form into another, namely, into lime, soot, ashes, glass, colors, stones, and earth. This last can again be reduced to many new metallic bodies. If a metal, too, be burnt, or rendered fragile by old rust, it can again acquire malleability by applications of fire.
Paracelsus and A.E. Waite (Translator). Collected Hermetic and Alchemical Writings of Paracelsus. 1894.

My spirit is a water softening the rigid and congelated bodies of my brothers. Yet my body is inclined to the earth.
Paracelsus and A.E. Waite (Translator). Collected Hermetic and Alchemical Writings of Paracelsus. 1894.

Whatever is received into me becomes conformed thereto, and by means of us is converted into one body. It would be of little use to the world if it should learn, or at least believe, what lies hid in me, and what I am able to effect.
Paracelsus and A.E. Waite (Translator). Collected Hermetic and Alchemical Writings of Paracelsus. 1894.

The stone of cold is in me. This is a water by means of which I make the spirits of the six metals congeal into the essence of the seventh, and this is to promote Sol with Luna.
Paracelsus and A.E. Waite (Translator). Collected Hermetic and Alchemical Writings of Paracelsus. 1894.